نشـــــــانـــــــه ها

۷۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «کتاب نور» ثبت شده است

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِی لَیْلَةِ الْقَدْرِ‌ ﴿١﴾ وَمَا أَدْرَ‌اکَ مَا لَیْلَةُ الْقَدْرِ‌ ﴿٢﴾ لَیْلَةُ الْقَدْرِ‌ خَیْرٌ‌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ‌ ﴿٣﴾ تَنَزَّلُ الْمَلَائِکَةُ وَالرُّ‌وحُ فِیهَا بِإِذْنِ رَ‌بِّهِم مِّن کُلِّ أَمْرٍ‌ ﴿٤﴾ سَلَامٌ هِیَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ الْفَجْرِ‌ ﴿٥

سوره مبارکه قدر

رمضان30

۲۶ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


En verdad, lo hemos hecho descender en la Noche del Decreto. (1) ¿Y qué te hará entender lo que es la Noche del Decreto? (2) La Noche del Decreto es mejor que mil meses. (3) Descienden en ella los ángeles y el Espíritu con el permiso de tu Señor sobre todos los asuntos. (4) Hay paz en ella hasta la llegada del amanecer. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان29

۲۵ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


We sent it down on the Night of Decree. (1) But what will convey to you what the Night of Decree is? (2) The Night of Decree is better than a thousand months. (3) In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with every command. (4) Peace it is; until the rise of dawn. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان28


۲۴ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


本当にわれは,みいつの夜に,この(クルアーン)を下した。 (1) みいつの夜が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。 (2) みいつの夜は,千月よりも優る。 (3) (その夜)天使たちと聖霊は,主の許しのもとに,凡ての神命を(斉?)して下る。 (4) 暁の明けるまで,(それは)平安である。 (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان27

۲۳ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Мы повелели снизойти Корану в ночь Аль Кадра. (1) Как изъяснить тебе, что значит "ночь Аль Кадра"? (2) Дороже тысячи (бесплодных) месяцев она! (3) В ночь эту ангелы и Дух (Святой) Нисходят с неба с Божьего соизволенья, Чтобы вершить все повеления Его. (4) И в эту ночь до появления зари Мир воцаряется (на всей земле)! (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان26


۲۲ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۲ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


ہم نے اس (قرآن) کو شب قدر میں نازل (کرنا شروع) کیا (1) اور تمہیں کیا معلوم کہ شب قدر کیا ہے؟ (2) شب قدر ہزار مہینے سے بہتر ہے (3) اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں (4) یہ (رات) طلوع صبح تک (امان اور) سلامتی ہے (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان25

۲۱ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Invero lo abbiamo fatto scendere nella Notte del Destino. (1) E chi potrà farti comprendere cos'è la Notte del Destino? (2) La Notte del Destino è migliore di mille mesi. (3) In essa discendono gli angeli e lo Spirito, con il permesso del loro Signore, per [fissare] ogni decreto. (4) È pace, fino al levarsi dell'alba. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان24

۲۰ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۱ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


我在那高貴的夜間確已降示它, (1) 你怎能知道那高貴的夜間是什麼? (2) 那高貴的夜間, 勝過一千個月, (3) 眾天神和精神, 奉他們的主的命令, 為一切事務而在那夜間降臨, (4) 那夜間全是平安的, 直到黎明顯著的時侯。 (5)

 سوره مبارکه قدر

رمضان23

۱۹ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


हमने इसे क़द्र की रात में अवतरित किया (1) और तुम्हें क्या मालूम कि क़द्र की रात क्या है? (2) क़द्र की रात उत्तम है हज़ार महीनों से, (3) उसमें फ़रिश्तें और रूह हर महत्वपूर्ण मामलें में अपने रब की अनुमति से उतरते है (4) वह रात पूर्णतः शान्ति और सलामती है, उषाकाल के उदय होने तक (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان22

۱۸ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Sabei que o revelamos (o Alcorão), na Noite do Decreto. (1) E o que te fará entender o que é a Noite do Decreto? (2) A Noite do Decreto é melhor do que mil meses. (3) Nela descem os anjos e o Espírito (Anjo Gabriel), com a anuência do seu Senhor, para executar todas as Suas ordens. (4) (Ela) é paz, até ao romper da aurora! (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان21

۱۷ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۱ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr. (1) Et qui te dira ce qu'est la nuit d'Al-Qadr? (2) La nuit d'Al-Qadr est meilleure que mille mois. (3) Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. (4) Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان20


۱۶ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Həqiqətən, Biz Quranı Qədr gecəsində nazil etdik! (1) Sən haradan biləsən ki, Qədr gecəsi nədir? (2) Qədr gecəsi min aydan xeyirlidir. (3) O gecə Rəbbinin izni ilə mələklər və Ruh (Cəbrail) hər işə görə yerə enirlər. (4) O gecə sübh açılanadək əmin-amanlıq olur. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان19

۱۵ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


ئێمه به‌ڕاستی قورئانمان دابه‌زاندۆته خواره‌وه له شه‌وێکی به‌فه‌ڕو ڕێزداردا. (1) جا تۆ چووزانی شه‌وی به‌فه‌ڕ کامه‌یه‌و چ خێرو به‌ره‌که‌تێکه‌. (2) شه‌وی قه‌دری به‌ڕێز له هه‌زار مانگ ڕێزدارو خێردارتره (واته پاداشتی عیباده‌ت و خواپه‌رستی ئه‌و شه‌وه بێ سنووره‌). (3) له‌و شه‌وه‌دا فریشته‌کان که جوبره‌ئیلیشیان له‌گه‌ڵدایه‌، داده‌به‌زن له‌سه‌ر ڕووخسه‌ت و مۆڵه‌تی په‌روه‌ردگاریان، به‌جۆره‌ها فرمان و کار (به‌تایبه‌ت بۆ سه‌ردانی خواپه‌رستان، بۆ سه‌ردانی مزگه‌وته‌کان، بۆ گوێگرتن له قورئان و... هتد). (4) ئه‌و شه‌وه ئاسووده‌یی و ئاشتی و هێمنی و ڕه‌حمه‌ت و میهره‌بانیه‌، هه‌تا کاتی به‌ره‌به‌یان. پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم فه‌رموویه‌تی: (من قام لیلة القدر ایمانا واحتسبا غفر له ما تقدم من زنبه‌). واته‌: ئه‌وه‌ی شه‌وی قه‌در به‌خواپه‌رستی و یادی خوا بباته سه‌ر به ئیمان و باوه‌ڕی دامه‌زراوو به‌ته‌مابوونی پاداشت و ڕه‌حمه‌ت، خوای گه‌وره له هه‌موو گوناهانی ڕابردووی خۆش ده‌بێت. (بوخاری و موسلیم) ڕیوایه‌تیان کردووه‌. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان18

۱۴ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


আমি একে নাযিল করেছি শবে-কদরে। (1) শবে-কদর সমন্ধে আপনি কি জানেন? (2) শবে-কদর হল এক হাজার মাস অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ। (3) এতে প্রত্যেক কাজের জন্যে ফেরেশতাগণ ও রূহ অবতীর্ণ হয় তাদের পালনকর্তার নির্দেশক্রমে। (4) এটা নিরাপত্তা, যা ফজরের উদয় পর্যন্ত অব্যাহত থাকে। (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان17

۱۳ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik. (1) Kadir Gecesi'nin niteliğini sana gösteren nedir? (2) Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır! (3) Melekler ve Rûh, Rablerinin izniyle o gecede her iş için iner de iner! (4) Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar! (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان16

۱۲ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۱ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Тәхкыйк Без Коръәнне иңдердек кадер кичендә. (1) Сиңа кадер кичнең Шәрафәтен вә аның хикмәтен нәрсә белдерде? (2) Кадер киче, мең айдан да хәерлерәк сәвабы, мең ай кылган гыйбадәттән артыгырактыр. (3) Кадер кичендә Җәбраил һәм башка фәрештәләр иңәрләр Раббыларының теләге илә һәр кешегә билгеләнгән бер еллык тәкъдир белән. (4) Кадер кичендә намаз, Коръән укып рузә тоткан мөэминнәргә фәрештәләр Аллаһудан сәлам укырлар. Кадер киченең дәвамы кояш баеганнан башлап таң атканга чаклыдыр. (Коръән рамадан аенда кадер кичендә бердән дөнья күгенә Җәбраил фәрештәгә иңдерелде. Аннары Җәбраил г-м кирәк саен аять-аять пәйгамбәргә китереп торды.) (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان15


۱۱ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Uistinu! Mi smo ga spustili u noći Kadr. (1) A šta znaš ti šta je noć Kadr? (2) Noć Kadr je bolja od hiljadu mjeseci. (3) Spuštaju se meleci i Duh u njoj s dozvolom Gospodara njihovog, po svakoj naredbi. (4) Mir je ona, do pojave zore. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان14

۱۰ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Ние го низпослахме в Нощта на могъществото. (1) Но откъде да знаеш ти какво е Нощта на могъществото? (2) Нощта на могъществото е по-добра от хиляда месеца. (3) Слизат ангелите и Духът [Джибрил] през нея - с позволението на техния Господ - за всяка повеля. (4) Мир е тя до началото на развиделяването. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان13

۰۹ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


SE, VI har uppenbarat denna [heliga Skrift] under Allmaktens Natt. (1) Och vad kan låta dig förstå vad Allmaktens Natt betyder (2) Allmaktens Natt är mera värd än tusen månader; (3) då stiger änglarnas härskaror och Anden ned med sin Herres tillstånd för [att utföra] alla [Hans] uppdrag. (4) Den [Natten andas] fred till dess dagen gryr! (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان12

۰۸ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۱ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Gewiß, WIR sandten ihn in der Nacht von Al-qadr hinab. (1) Und was weißt du, was Al-qadr-Nacht ist?! (2) Die Al-qadr-Nacht ist besser als tausend Monate. (3) Die Engel und der Ruhh werden in ihr mit der Zustimmung ihres HERRN wegen jeder Angelegenheit nach und nach hinabgesandt. (4) Salam ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان11

۰۷ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۱ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی


بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Sesungguhnya Kami telah menurunkan al-Qur'ân pada malam kemuliaan (lailatulkadar, laylat al-qadr) dan kehormatan. (1) Dan tahukah kamu apakah malam kemuliaan dan kehormatan itu? (2) Malam kemuliaan dan kehormatan itu lebih baik dari seribu bulan karena merupakan malam turunnya al-Qur'ân. (3) Para malaikat dan malaikat Jibril turun pada malam tersebut ke bumi dengan izin Tuhan untuk membawa segala perintah. (4) Keselamatan dari kejahatan, dan begitulah sehingga terbitnya fajar. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان10

۰۶ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۱ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Мо дар шаби қадраш нозил кардем! (Қуръонро) (1) Ва ту чӣ донӣ, ки шаби қадр чист? (2) Шаби қадр беҳтар аз ҳазор моҳ аст. (3) Дар он шаб фариштагону рӯҳ ба фармони Парвардигорашон барои анҷом додани корҳо мефароянд. (4) Он шаб то тулӯъи бомдод ҳама салому эминӣ аст! (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان9

۰۵ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Vskutku jsme jej seslali v noci Úradku. (1) Víš ty vůbec, co je to noc Úradku? (2) Noc Úradku než tisíc měsíců je lepší, (3) v ní podle Pána svého dovolení andělé a duch sestupují kvůli každému zjevení. (4) A až do východu jitřních červánků je mír v ní. (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان8

۰۴ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


선실로 하나님은 거룩한 밤에이 계시를 내리나니 (1) 거죽한 밤이 무엇인지 무엇이 그대에게 설명하여 주리요 (2) 거룩한 이 밤은 천개월보다 더 훌륭한 밤으로 (3) 이 밤에 천사들과 가브리엘 천사가 주님의 명령을 받아 강림 하여 (4) 아침 동녘까지 머무르며 평안 하소서 라고 인사하더라 (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان7

۰۳ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۱ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره

میهمانی

بِّسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِیمِ


Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia! (1) A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia? (2) Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy! (3) Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów. (4) Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej (5)

سوره مبارکه قدر

رمضان6

۰۲ تیر ۹۴ ، ۰۰:۰۰ ۰ نظر
تــــــــــــــک ستــــــــــــــاره